口译组招聘      口译组管理招聘     维基笔译组招聘        维基翻译选题        选送维基译文        最新《口译天下》     《口译天下》投稿        快速获得论坛币       

免费口译培训平台        “有关如何成为同传”帖子的更新        【投票】你希望开设哪些专业讲堂?        2010年唱响新春K歌大赛报名!
返回列表 回复 发帖
Lesson 24

在小说中,我们经常看到那些看起来值得尊敬的人或者家族,多年之后经常会有一些不可告人的秘密被揭露给众人(却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密)。英语这门语言有丰富的说法(有一个生动的说法)来形容这种情况。这种秘密被称为“藏在键盘中的细菌”(柜中骷髅)。在故事中的这些可怕(戏剧性)时刻,不堪的秘密被揭露,名誉被毁。读者的胃口被吊到最后一刻,直到他读到最后一页,发现小说中的那个对人人都友好的女主人翁,那个可敬的老太太竟然在年轻时毒死了他的五个丈夫(不禁会毛骨悚然)。
小说中发生这样的事情很好玩(是无可非议的)。尽管情况不同,我们每个人都有即使最亲密的朋友也不想让他知道的秘密,但很少有人有这种柜中骷髅。我唯一知道的有此类秘密的人是乔治可儿顿,而他事实上是一个很受敬重个人(他甚至引以为自豪)。乔治年轻时是学药学的。然而,他却没有做医生,而是成为一个成功的推理小说家。我曾经在他的公寓里度过了一个难以忘怀的不舒服的周末。乔治带我去客厅,他告诉我,这里很少用到。他要我放下东西然后去楼下吃饭。当我把外套和打底衫放在空空的衣柜里后,我决定把我带的衬衫(随身带来的两套西服中的一套)放在抽屉里。我打开了抽屉们,惊呆在他的面前。一个骷髅躺在我的面前。突然的开门使他轻轻摇动,他暗示我他将会袭击我(让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的)。丢掉外套,我冲到楼下去告诉乔治。这比“可怕的秘密”更糟糕,这是一个真正的骷髅。但是乔治并不奇怪(无动于衷)“哦,那个”,他带着微笑说,好像在谈论一个老朋友“那是撒博斯坦,你忘了我曾经是个药学学生。”

我的汉译英
In the story we usually read of some seems respectable people or families, who has ooo secrets that unooo from strangers for years. The snglish language have ooo of vivid sayings about this situation. This situation was called”the ooo in the cupboard”. In the dramastic time of the story, the ooo secret was decleared and the reputation was ruin. The reader’s hair was hanged to the ens when thay read the final page, found that tha hoerition, an old lady who were kind to everyone, was poisoned her five husbands when she was young.
It is well to happen in the story. Even differert situation, all of us has a secret that even the closet friends don’t know, but, few of us has a ooo in the cupboard.the only one Iwho I know have this secret is ooo ,and he take it pound. Ooo learned medical when he was young. He didn’t become a doctor, however, but become a successful writer of ooo novel. Once I have spent an uncomfortable weekend which I will never forgot in his house. Ooo bought me to the guestroom, he said, this is rearly used. Te told me put my things off and went down to have dinner. when I put my shirt and underware in the drawer, I decide to hang one of the suitcase I have bought in the cupboard. When I opened the door, I was ooo before it. A ooo hanging before me. The suddenly open of the door made it sway slightly, and it impressed me that it will oo at me. I droped my suitcase and ooo downstairs to tell ooo. It was terrible than “ a terrible secret ”, it was a real ooo. But ooo was not ooo.”oh, that,” he said with a smile, as if he was talking about a old friend “that’s ooo, you forgot I was a medscine student once upon a time.”



原文
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very pound of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spend an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang one of the tow suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of two suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of it suits I had brought with me in the cupboard. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than "a terrible secret'; this was a read skeleton! But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend. 'That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.'


知识点
隐蔽…以避开…, 对…隐藏(某事)   conceal from        [kənˈsi:l]
具有   possess  [pəˈzes]
那[这]一类的事情   this sort of thing
骨骼; 骷髅   skeleton   [ˈskelitn]
柜橱   cupboard
戏剧的, 剧本的  dramatic [drəˈmætik]
毛骨悚然   hair stands on end
女英雄, 女主角  heroine
小说   fiction
医术, 医学   medicine
(用…)代替…, (是…)而不是…, (用…)而不用…   instead of
侦探   detective
从(包裹等)中取出(所装的东西), 打开行李取出  unpack
堆积  stack
内衣  underclothes
一套衣服  suit
吓呆, 使麻木   petrify    [ˈpetrifai]
悬吊着, 摆动不定   dangle
(使)摇摆, (使)摇动  sway
轻微地; 稍稍  slightly
将要,正打算   be about to
跳出   leap out
冲; 猛冲   dash
不同情的, 冷漠无情的   unsympathetic
Lesson 25
19世纪最有名的帆船(之一),卡迪萨克号,至今仍然能在瑞士(格林威治)看到。她停在陆地上,每年有上千的人前来参观。他作为一个对历史上最大船只的深刻纪念而被保存(它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船)。在被汽船取代之前,象卡迪萨克号这样的帆船被用来运送中国茶和澳洲羊毛。卡迪萨克帆船史上航行最远(最快)的一艘。另外的一艘唯一可和他媲美的是特尔摩皮勒号。这两艘船在1872年7月18号从上海起航,开始驶往英国的美妙旅程(途中展开了一场激烈的比赛)。这趟旅程,用了整整4个月,是此类航行的最后一趟了。它代表着帆船伟大传统的结束,并开启了一个新篇章(与一个新纪元的开始)。
航行开始后第一艘到达爪哇的是特尔摩皮勒号,但是在印度洋,卡的萨克号领先了。看起来他将会是第一艘抵达的船只了,但是航行途中他的运气不怎么好。8月的时候,他受到暴风雨的冲击,浆坏掉了。卡迪萨克号开始两边晃,无法保持平衡。他们在船板上做了一个临时的浆,而他很难符合要求(船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位)。这大大降低了船只的航行速度,因为如果他航行太快就会有浆再次坏掉风险(否则就有危险,应急舵也会被刮走)。正因为如此,卡迪萨克号落后了。再通过赤道之后,船长要求在港口停船做一个合适的新浆,但这时特尔摩皮勒号已经领先超过500英里了。尽管新浆能够满足快速的航行(尽管换装新舵时分秒必争),卡迪萨克号也不可能赢了。他在特尔摩皮勒号之后一个星期到达英国。尽管这是具有纪念意义的,但考虑到他迟到了这么久(但考虑到路上的多次耽搁,这个成绩也已很不容易了)。毫无疑问,如果他没有丢掉船桨,就早早的就赢了这场比赛了。


我的汉译英
Kadisake, the most famous sailing ships of the 19th century, can still be seen in ooo. It stands on the dry land, accept thousands of visiters each year. It was serves as the largest sailing ship to be remembered. Before took part by the steamship, ships like kadisake used to ship tea from china and wool from austrilia. Kadisake is the fasted one of the sailing ships ever made. An other ship that can onliy be ooo with it is ooo. Both of the ships sail out from shanghai on july 18th, 1872, start their exiting race to englend. The race ,which spent exactly 4 months, is the last trip of this kind of race. It presents the end of the great tranditional of sailing ships and the open of an new era.
After the start of the race, the first one reach java is ooo, but in the indian ocean, kadisake went ahead. It seems he will be the first one home, but it have a lot of bad lucks during his trip. On august, it was tracked by heavy storms and the rudder was ooo. The kadisake began to wander from one side to another and couldn’t stay ooo. They made an imporay ruddle but it can hardly fit. This largely decreased the speed of the ship, for they will face a dangerous if ooo to speedly, the ruddle will ooo away again. After ooo of the ooo, the capital asked to stop at a port and made a fitted nea ruddle. But then the ooo has heeded over 500 yards. Even the new ruddle can fit the ooo speed, it’s impossiible for kadisake to win.he reached engliend a week later of ooo. Eventhough it was a remakble memory, cansider it’s ooo late. It’s undoubtly that without he lost of the ruddle ,it have be early wined the race.



原文
One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of past. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. These is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.


知识点
格林威治   greenwish
给人印象深刻的, 感人的  impressive
帆船  sailing vessel
(在数量和质量上)相当的,相配的,调和的   to match
动身, 出发   set out
攻击, 袭击; 侵袭   strike
撕, 扯; (使)分裂   tear
左右摇晃, 摇摆   roll
驾驶, 掌舵   steer
临时的, 暂时的, 短时间的   temporary
(厚)木板   plank
极大的, 巨大的  tremendous
Lesson26

我的英译汉
没有人能够避免被广告影响。尽管我们总是对自己的良好品味而自豪(自夸自己的鉴赏力如何敏锐),但由于广告的微妙影响,我们再也不能自由的选择的想要的东西。他们用自己的影响来劝说我们买这样或那样的产品,广告商们已经深刻的研究了人类的本性并深知我们的小缺点(并把人的弱点进行了分类)。
广告商在很多年前就知道我们喜欢买东西并不一定出于什么原因(大家都喜欢免费得到东西)。一个以“免费”这个魔法单词开始的广告永远不会出错。最近,广告不只提供试用品(免费样品),还提供免费车,免费房子和免费环游世界。他们提供了数百种竞赛让我们去赢取大笔的奖金。而收音机和电视为广告商聚集了无数人的注意力。
在一个广播里,一个饼干制造商曾要求听众自制饼干送到工厂。他们为烤出最大饼干的听众提供10英镑的奖金(他们愿意以每磅10美元的价钱买下由听众烘制的最大的饼干)。参加这个竞赛的人非常多(这次竞赛在听众中引起极其热烈的反响)。不久之后,各种形状和尺寸的饼干开始被送到工厂。一个妇女用独轮手推车送来了她的饼干。这块饼干有大约500磅重。不久之后,一位先生带来了一块完全装满了他的后背箱的饼干。所有送来的饼干都被小心称重。其中最大的一块有713磅重。看起来他将要赢得奖金了。但就在比赛结束之前,一辆卡车载着一块重2400榜的大饼干来到工厂。他由一名大学生烤制,用了超过1000磅面粉,800磅糖,200磅脂肪以及400磅其他各种配料。它太重了,用了一台起重机才能转移到卡车上(从卡车上卸下)。饼干制造商需要支付比他们预期更多的钱,或者说,他们用24000美元从学生那里买来了饼干。


我的汉译英
No one can avoid the influrence of the advertisement. Even though we all always pride at our good taste, we can’t choose the things we want freely, for the subtle effort of thr advertisement. They use their effort to persuade us to bought this or that things, before  when thay have made a deep study of the human nature and known well of our little weakness.
For years the advertisements knows that we like to bought something for nothing. An advertisement with the magic word “free” will never wrong. For these days, the advertisement offerd not only free tamples, but also free cars, free houses and free trips around the world. They offered hundreds of competitions for us to win a large sum of money. Radio and television gathered ooo of attention from peoples for the advertisement.
In a video, an biscuit manuefacter asked people to bake their own biscuit and send it to the factory. They will offer $10 for each pound of the bigest biscuit from the listener.the response are tremonders.before long, biscuits of every shapes and sizes were sent to the factory. A lady sent her biscuit with a ooo. It was near 500 pounds. Little later, a man bought a biscuit which fulled his ooo. All of these biscuits are carelly weighted. The largest one is about 713 pounds. It seems that it will win the monay. But before the time when the compisiton ended, a lorrey came to the factory with a biscuit which weight 2400 pounds. It was baked by a college student which used over 1000 pounds flour, 800 pounds suger, 200 pounds fat and 400 pounds other kinds of ooo. It’s too heavy to use a ooo to remove it from the ooo. The manufactor have to pay more than they have participaited, or thay’ve bought the biscuit from the student with $24000.


原文
No one can avoid being influenced by advertisements. Much as we may pride ourselves on our good taste, we are no longer free to choose the things we want, for advertising exerts a subtle influence on us. In their efforts to persuade us to buy this or that product, advertisers have made a close study of human nature and have classified all our little weaknesses.
Advertisers discovered years ago that all of us love to get something for nothing. An advertisement which begins with the magic word FREE can rarely go wrong. These days, advertisers not only offer free samples, but free cars, free houses, and free trips round the world as well. They devise hundreds of competitions which will enable us to win huge sums of money. Radio and television have made it possible for advertisers to capture the attention of millions of people in this way.
During a radio programme, a company of biscuit manufacturers once asked listeners to bake biscuits and send them to their factory. They offered to pay $10 a pound for the biggest biscuit baked by a listener. The response to this competition was tremendous. Before long, biscuits of all shapes and sizes began arriving at the factory. One lady brought in a biscuit on a wheelbarrow. It weighed nearly 500 pounds. A little later, a man came along with a biscuit which occupied the whole boot of his car. All the biscuits that were sent were carefully weighed. The largest was 713 pounds. It seemed certain that this would win the prize. But just before the competition closed, a lorry arrived at the factory with a truly colossal biscuit which weighed 2,400 pounds. It had been baked by a college student who had used over 1,000 pounds of flour, 800 pounds of sugar, 200 pounds of fat, and 400 pounds of various other ingredients. It was so heavy that a crane had to be used to remove it from the lorry. The manufacturers had to pay more money than they had anticipated, or they bought the biscuit from the student for $24,000.


知识点
虽然, 尽管  much as
为…自豪; 得意于…   pride on
运用, 发挥, 施加   exert
分类; 归类  classify
轻易得来的利益,不劳而获  something for nothing
样品, 标本, 样本  sample
也, 还有   as well
想出; 计划; 设计; 发明   devise
极大的, 巨大的  tremendous
(时间)不久之后, 在短时间内  before long
独轮手推车,手推车  wheelbarrow
后备箱, 行李箱   boot
运货汽车, 卡车  lorry
巨大的  colossal
糖  sugar
(混合物的)组成部分; 配料  ingredient
起重机, 吊车  crane
预先的;预期的  anticipated
Lesson 27

我的英译汉
曾有人说过,任何人都是靠卖点什么来生活的。按照这种观点,教师靠卖知识生存,哲学家靠卖哲理,牧师靠卖精神舒适。尽管用金钱衡量物质是可能的,但衡量人们为我们提供的服务的真正价值却很难。有时,我们会愿意为了保住生命而付出我们所拥有的任何东西,但我们却可能认为他们所提供的此类服务是高价码(但就在外科大夫给我们提供了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵的费用而抱怨)。这个社会是这样的,(技术是必须付钱去买的,)即我们的能力就像商店里的商品一样被支付。每个人都有什么去卖。
寺庙似乎是这个规则中的唯一例外(在这条普遍的规律前面,好像只有流浪汉是个例外)。乞讨者常常靠唤起过路人的同情心来售出自己。但真正的寺庙不乞讨(但真正的流浪并不是乞丐)。他们没有东西要出售,而且也不向他人要求什么。他们追求的是独立,因此并不牺牲自己的尊严,一个寺庙有可能向你要钱,但他永远不会让你感到遗憾(游浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他)。他明智的选择引导自己的生命(他是故意在选择过那种生活的)并且完全知道结果如何。他可能永远不知道下一餐来自于哪里,但他不像其他许多人一样(但他不像有人那样被千万桩愁事所折磨)。他的少量财产使得他从一个地方转移到另一个地方变得可能而简单。由于必须露天睡觉,使他比我们任何人都更加接近自然世界。他可能打猎,可能乞讨,或者只是呆着(偶尔偷上一两回);他甚至可能在真正需要的时候,做点工作,但他永远不会牺牲自己的自由。我们经常讨论乞丐的企图并把他们放在乞讨者的等级上(说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。),但又有多少人能够诚实的说自己没有对于他们的简单生活方式和自由感到一点点嫉妒呢?


我的汉译英
There have a saying that everyone lives by selling something. As this point, teacher lives by selling knowledge, ooo lives by selling ooo, ooo lives by ooo. Even though it is possible to measure ooo by money, it’s difficult to judge the real value of the ooo which people provided. Sometime, in order to save our life, we are willing to give up everything we own. But we may complain for the high price of the surgen provise. This is how the society goes, ooo have to be paid by money, our ability are just paid like the goods of the shop. Everybody have something to sell.
Tramps seems are the execptions of the rule. Beggers always sell themselves by evoke the ooo of passengers. But the real tramp not beg. They have nothing to sell, and ask nothing from the others. They pursues to independent, so they never sacrifice their ooo. A tramp may ask money from you, but he will never let you shame. He is wisdom to choose leading his life, and he knows well the consequences. He may not know where the next mile comes from, but he will never troubled by things like someone. His little possession made him possible to move from one place to another. As he sleeped open, he is closer to the world of nature than everyone else. He may hunt, beg, or stead occacionaly ; he may even, in the real needs, do a little work, but he will never sacreify his freedom. We usually talk about the tramps at the class of begers, but how many of us can ounistly say that we are not fell a little envy at there simple life style and freedom?


原文
  It has been said that everyone lives by selling something. In the light of this statement, teachers live by selling knowledge, philosophers by selling wisdom and priests by selling spiritual comfort. Though it may be possible to measure the value of material good in terms of money, it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us. There are times when we would willingly give everything we possess to save our lives, yet we might grudge paying a surgeon a high fee for offering us precisely this service. The conditions of society are such that skills have to be paid for in the same way that goods are paid for at a shop. Everyone has something to sell.
Tramps seem to be the only exception to this general rule. Beggars almost sell themselves as human being to arouse the pity of passers-by. But real tramps are not beggars. They have nothing to sell and require nothing from others. In seeking independence, they do not sacrifice their human dignity. A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him. He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences. He may never be sure where the next meal is coming from, but his is free from the thousands of anxieties which afflict other people. His few material possessions make it possible for him to move from place to place with ease. By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. He may hunt, beg, or stead occasionally to keep himself alive; he may even, in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of my even, in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?

知识点
鉴于, 由于, 按照   in the light of
声明, 陈述   statement
哲学家  philosopher
明智, 智慧, 正确的判断 知识, 学问  wisdom
神父, 牧师   prist
精神上的; 心灵的  教会的, 宗教的 spiritual
就…而言, 从…方面说来   in terms of
极端; 极其; 非常  extremely
估计, 估价  estimate
执行; 履行  perform
具有  possess
不满, 怨恨, 妒忌   drudge   [ɡrʌdʒ]
外科医生   surgeon
精确地; 恰好; 细心地  precisely
庄严, 端庄, 尊严  dignity
同情  fell sorry for
故意地  deliberately  [diˈlibərətli]
免于…  be free from
焦虑, 担心, 不安  anxiety
使受痛苦, 折磨  afflict
个人财产, 私人财物  possession
谈到, 讲到  speak of
轻视, 轻蔑  contempt
满怀嫉妒的  envious
Lesson 28
当大油轮正要驶入港口的时候,小船们纷纷急速向他驶来。在他停稳之前(还未下锚),小船上的人们已经爬上了船,甲板上马上被ooo的ooo,印度的丝绸,咖啡罐,和漂亮的手工织锦所覆盖(板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器)。这很难让人不跃跃欲试(要想不为这些东西所动心是很困难的)。船上的游客开始和商人们讨价还价了,但我决定在下船前不买任何东西。
我还没来得及下船(我刚下船)就被一个试图卖给我钻石戒指的男人拦住。我并没有意图去买一个,但不能隐藏的事实是,我被巨大的钻石震撼了。其中一些就像ooo一样大(有的钻石像玻璃球那么大)。男人卖力的证明他的钻石是真的。在我们通过一家店铺的时候,他拿着钻石结结实实的朝着窗户砸(按)了上去,在玻璃上留下了一个深深的印记。我花费了半个多小时才甩掉他。
后来又有一个接近我的男人试图卖出昂贵的笔和手表。我仔细的观察了他的一杆笔。他看起来很完美(确实不假)。在金表的背面,小心的描绘着(金笔帽下方整齐地刻有)“美国制造”几个字。男人说这块表值50美元,但出于特别优惠,他愿意让我以30美元买下。我摇摇头并伸出五个手指表明我愿意支付5美元。疯狂的是,这个男人假装我的出价太过分了(那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍),却还是把价格降到了10美元。甩甩肩(耸耸肩膀),我开始继续往前走,不一会,他从后面追上我把笔塞到我的手里。尽管他一直摇臂提出要求,还是接受了我5美元的出价(虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱)。我为自己完美的讨价还价深感愉快,直到我回到船上。不管我怎么努力尝试,都无法为这只漂亮的笔装上墨水,所以那一天(直到今天)他一个字也没写出来。

我的汉译英
small boats sped to it when the ship was about to entering the barbour. Before it ooo, people from the boats have already climbed on the board and the ooo was covered with ooo from ooo, silk of india, coffee cops and beautiful handmake ooo. It was hard not to tampt. The travellers on board began to bargain with the sellers, but I decide not to buy anything before get off the ship.
I was not able to get off the ship before I was stopped by a man who was trying to sell me dimand rings. I was not attampted to buy one, but the uncovered fact is that I was impressed by the size of the dimand. Some of them was as big as ooo. The man tried hardly to show his dimand’s reality. When we were passed by a shop, he get his dimand firmly impressed to the window and left a deep impress on the glass. It took me half an hour get rid of him.
The next man who approached me was trying to sell his expensive pens and watches. I discreibed one of his pen closely. It really looks perfect. On the back of the gold cap reads the words “made in america” ooo. The man said the pen worth $50, but for special ooo, he was willing to let me bought it with $30. I shaked my head and showed five fingers ooo that I would love to pay $5. ooo fildly, the man acted as if my price is ooo but still reduced the price to $10 eventually. Ooo showders I bagan to keeped move away, after a little hour, he catched me from aback, and ooo his pen to my hand. Though he ooo with his hands, he ooo accepted my have. I was pleased at my perfect bargain---until I backed to she ship. No matter how harder I tried, I can’t fill the beautiful pen with ooo, so it didn't right a word till today.



原文
  Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board and the decks were son covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware. It was difficult not to be tempted. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen, but I decide not to buy anything until I had disembarked.
I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. Some of them were as big as marbles. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass. It took me over half an hour to get rid of him.
The next man to approach me was selling expensive pens and watches. I examined one of the pens closely. It certainly looked genuine. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been nearly inscribed. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands. Though he kept throwing up his arms in despair, he readily accepted the $5 I have him. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!


知识点
使装满; 使受重压   load with
商品, 小货品   ware
speed的过去式及过去分词  sped
邮轮, 客轮; 班机  liner
海港, 港口  harbour
锚  anchor  [ˈæŋkə]
爬到…上  趁势, 效法他人的成功做法  climb on [klaim]
小块地毯  rug
波斯(西南亚国家,现在的伊朗) persia  [ˈpə:ʃə]
铜   copper
罐, 锅, 壶  pot
手工做的   handmade
银器, 镀银器皿(尤指餐具)    silverware [ˈsilvəwɛə]
使想要  tempt
(使)登陆[上岸]  disembark [ˈdisimˈbɑ:k]
一但…立即   no sooner
缠住攻击袭击  assail
隐藏; 隐瞒, 遮住   conceal
(在地上玩的)弹子游戏  marbles
不遗余力, 竭尽全力  go to great length
真的, 非人造的  genuine
写; 刻  inscribe
善行, 恩惠  favour
指示,标志  indicating
做手势示意或强调  gesticulate   [dʒesˈtikjuleit]
野蛮地疯狂地  wildly
骇人的; 残暴的; 无耻的; 不道德的   outrageous
耸肩(以表示冷淡, 怀疑等)  shrug  [ʃrʌɡ]
猛推, 猛塞   thrust  [θrʌst]
把…向上抛〔推, 举〕  throw up
绝望  in despair
乐意地,欣然,容易地   readily
Lesson 30

近些年来,村民们相信恩德列农庄在闹鬼。这个农庄为两兄弟所有,他们是简和鲍勃。他们雇佣过一些农场工人,但是没人愿意在哪里久干。每个工人在放弃这个工作的时候,都会讲同一个故事。这些农场劳动者说他们经常被惊醒(常常一早起来)发现工作都被彻夜完成了。草被清了(干草已切好),牛粪被打扫了。一个曾通宵未眠的工人声称他看到月光下有个身影(收割庄稼)。此时,这已经成为一个被接受的事实,那就是,COX兄弟雇佣了一个(尽心尽责的)鬼为他们做了最多的工作。
没有人怀疑也许农庄里有一个从没被见过的人。这恰恰就是事实。不久之前,农民得知恩德列农场的鬼去世了,大家都被震惊了。每个人都来到了葬礼,因为是去世的“鬼”不是别人正是艾瑞克库克斯,库克斯家的第三个兄弟,而他据说在年轻时就已经去世了。葬礼之后,简和鲍勃说出了一个他们保留了50年的秘密。
艾瑞克曾是家中最年长的儿子,比他的两个兄弟大很多。在二战期间,他被义务征兵了。由于痛恨军队生活,他决定放弃自己的职衔(决定逃离所在部队)。当得知他可能被送出国时,他回到了农场,他父亲把他藏了起来,直到战争结束。害怕权力机关,艾瑞克继续象战时一样藏着。他的父亲告诉所有人艾瑞克已经被杀害了。其他知道这个秘密的人只有简和鲍勃。他们甚至没有告诉他们的妻子。当父亲去世时,他们认为继续藏着艾瑞克是他们的职责。这些年来,艾瑞克活得像个幽灵。他常常白天睡觉晚上干活,完全不知道自己已经成为安德烈农庄的鬼。但是,当他去世时,他的兄弟发现再继续保守秘密已经没有必要了。

我的汉译英
Recent years, villigers believe that the endliy farm are ooo. The from owned by two brothers—joe and bob cox. They’ve employed some farmhands, but no one would like to work long. Everyone who went to drop his work, will tell the same story. These farm workers said that they were woke up to found that the work has been done overnight. The oo was ooo, cowooo was cleaned. A worker who keeped ooo whole night said that he saw a figure ooo under the moonlight. Mean time, this has become an accepted fact, that is, brother cox have haired a ooo ghost, who did the most work for them.
No one doubt that there might be a person in the farm who have never been saw. That is just the truth. Before long, villiagers was astonisher by the news that the ghost of endliy farm was died. Everyone went to the funeral, for the ghost who died is not the other but eric cox, another brother of cox family, it was sought that he was died at young age. After the funeral, joe and bob released a secret thay’ve keeped for fifty years.
Aric was the oldest son of the family, he is far more old than his two brothers. He was aboliged to the army during the second world war. As hate the army life, he decide to deasrt ooo. When known that he may be send abroad, he back to the farm ang his father hided him till the end of the war. For the scare of the authiorities, he keeped hiding as the war time. Hie father told everybody that he was been killed. The only other who know the secret were joe and bob. They even didn’t told their wives. When their father died, they thought it was a duty to keep hiding eric. For years, eric lived like a ooo. He used to sleep in the daytime and work in the night, total unawear that he has become the ghost of endliy farm. When he died, however, hid brother found it’s unnecessery to keep the secret.


原文
For years, villagers believed that Endley Farm was hunted. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long. Every time a worker gave up his job, he told the same story. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen. This was indeed the case. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers. He had been obliged to join the army during the Second World War. As he hated army life, he decided to desert his regiment. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well. His father told everybody that Eric had been killed in action. The only other people who knew the secret were Joe and Bob. They did not even tell their wives. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. All these years, Eric had lived as a recluse. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.

知识点
农业工人,农场工人;雇农  farmhand
干草  hay
牛棚,牛舍 coeshed
棚, 库流出, 流下 shed
悬在原位上 不睡觉, 熬夜   stay up
〈英〉谷物; 谷粒  corn
认真的, 勤奋的  conscientious         [ˌkɔnʃiˈenʃəs]
泄露; 透露  reveal
不得不  be obliged to
(军队的)团  regiment
阵亡  be killed in action
隐居者, 遁世者, 隐士  recluse        [riˈklu:s]
16# asialyq

Lesson 31


古怪的, 怪癖的; 异乎寻常的  eccentric
故意地  deliberately   [diˈlibərətli]
着手, 开始  set out
引起注意  draw attention
漠视, 忽视, 蔑视  disregard
神志清醒的 知道的; 注意到的   conscious [ˈkɔnʃəs]
非常奇怪的  extraodinary  
总是  invariably  [inˈvɛəriəbli]
枯燥无味的  dull  [dʌl]
例行公事, 惯例, 惯常的程序 routine
值得注意的, 显著的; 著名的  名人, 要人  notable
人物  数字  图形    figure
机灵的, 精明的  shrewd  [ʃru:d]
传奇的  legendary   [ˈledʒəndəri]
(谄上傲下的)势利小人  snob [snɔb]
激烈地,热情地   intensely
几乎从不, 很少  hardly ever
淋雨   be caught in
暴雨,大阵雨  heavy shower
乱的, 不整齐的   bedraggled  [biˈdræɡld]
投放, 欺骗某人  dump on
训斥, 惩戒  reprimand  [ˈreprimɑ:nd]
严格地,激烈地  severely   [siˈviəli]
时刻, 时候  occasion
复杂的; 精心制作的  elaborate [iˈlæbəreit]

真正古怪的人从不有意引人注意。他们不顾社会习俗,意识不到自己所作所为有什么特殊之处。他们总能赢得别人的喜爱与尊敬,因为他们给平淡单一的日常生活增添了色彩。
理查德.科尔森生前是我们镇上最有名望的人之一。他是个精明能干、有钱的商人,但镇上大部分人对他生活中的这一个方面几乎一无所知。大家都管他叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行为就成了传奇故事了。
迪基痛恨势利小人。尽管他有一辆豪华小轿车,但却很少使用,常常喜欢以步代车。即使大雨倾盆,他也总是拒绝带伞。一天,他遇上一场瓢泼大雨,淋得透湿。他走进一家高级商店,要为妻子买一块价值300英镑的手表。但店员见他浑身泥水的样子,竟不肯接待他。迪基二话没说就走了。一会儿,他带着一个大布口袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜台上。店员让迪基走开,他置之不理,并要求见经理。经理认出了这位顾客,表示了深深的歉意,还严厉地训斥了店员。店员为迪基拿出了那块手表,迪基把布口袋递给他,口袋里面装着300镑的便士。他坚持要店员点清那些硬币后他才离去。这些硬币加在一起共有30,000枚! 还有一次,他邀请一些著名评论家来参观他私人收藏的现代画。这次展览引起报界广泛注意,因为这些画名义上是名家的作品,事实上是迪基自己画的。他花了4年时间策划这出精心设计的闹剧,只是想证明评论家们有时并不解他们所谈论的事情。


True eccentrics never deliberately set out to draw attention to themselves. They disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary. This invariably wins them the love and respect of others, for they add colour to the dull routine of everyday life.
Up to the time of his death, Richard Colson was one of the most notable figures in our town. He was a shrewd and wealthy businessman, but most people in the town hardly knew anything about this side of his life. He was known to us all as Dickie and his eccentricity had become legendary long before he died.
Dickie disliked snobs intensely. Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot. Even when it was raining heavily, he refused to carry an umbrella. One day, he walked into an expensive shop after having been caught in a particularly heavy shower. He wanted to buy a $300 watch for his wife, but he was in such a bedraggled condition than an assistant refused to serve him. Dickie left the shop without a word and returned carrying a large cloth bag. As it was extremely heavy, he dumped it on the counter. The assistant asked him to leave, but Dickie paid no attention to him and requested to see the manager. Recognizing who the customer was, the manager was most apologetic and reprimanded the assistant severely. When Dickie was given the watch, the presented the assistant with the cloth bag. It contained $300 in pennies. He insisted on the assistant's counting the money before he left -- 30,000 pennies in all! On another occasion, he invited a number of important critics to see his private collection of modern paintings. This exhibition received a great deal of attention in the press, for though the pictures were supposed to be the work of famous artists, they had in fact been painted by Dickie. It took him four years to stage this elaborate joke simply to prove that critics do not always know what they are talking about.
Lesson 32

我的英译中

救助行动(打捞工作)完全失败了。小船elkor,在巴伦支海搜寻了好几周之后,正在回程的路上。船长刚刚接到岸上传来的电波信息(电报),指示他放弃搜寻。船长知道之后会有另一次尝试,因为他们所要搜寻的沉船装载着珍贵的货物,即金条。
尽管受到了信息,elkor的船长仍然决定再试一次。海床上被铺满了强有力的网(他们用结实的网把海床搜索了一遍),每当有捕获物被从海底捞起来时,船上都会有大量的欢呼声(当一只箱子从海底被打捞上来时,甲板上人们激动不已)。尽管最初船员会认为是那艘失船被找到了,箱子里的东西却证明他们错了。事实上他们找到的是很多年前的沉船。
箱子里的东西是一个船员的个人物品,他叫alan.fielding。里面有书,衣服和照片,还有一些收到的他的妻子的来信。船长要求他的海员尽量从残骸中搜寻。他们没有找到任何有价值的东西,但被网到海面上的大量物品却引起了他们的兴趣。从一个飘起来的枪看(从捞起的一门大炮来看),船长认出这应该是一搜巡洋舰。在另外一个箱子里,装的是一个船上办公人员(军官)的个人物品,里面有一封没有写完的信,写于1943年五月14日。船长从信中得知这艘沉船的名字叫karen。找到的最有价值的东西是船上的日志,其中的一部分仍然可以阅读。从中船长可以把所有浮现的信息拼起来。Karen在去俄国的路上经过一个海角时被敌方的潜水艇击中(。“卡伦”号当年在为其他船只护航驶往俄国的途中突然遭到敌方潜水艇鱼雷的袭击)。这在elkor回国后从军方防御办公室(国防部一位海军官员)得到了证实。所有找到的物品被送到了战争(军事)博物馆。


我的汉译英
The ooo action was complitaly failed. The small ship, elkor, was on his road back after several weeks search in ooo sea. The captain was just received the radio massage from the land instruct him to avoid the search. The captain knows there will be another attempt, for the sunk ship they were search for was loading with ooo ooo gold ooo.
Though received the massage, the captain of elkor still decide to try again. The seabed was full ooo with heavy net, each time when a chest was captured, there was sum of enjoy on the board. The ooo at first thought the lost ship have been found, but the container of the chest proved them wrong. What they’ve found in fact was a ship sunk several years ago.
The chest contains was a personal belonging of a seaman, alan fielding. It contains books, clothers, photographs, together with some letters once received from his wife. The captain saked his man to serve as ooo as possible faom the wreck. They found nothing valueble, but the sun of items captured still catched their interest. From a heavy gun floated in to the surface, the capatin relized this should be a ooo. In another chest, contains the personal belongings of an ship officer, with a unooo letter which writed at 1943, may 14th. From the letter the capatin knows that the ship named karen. The most valueble thing found was a ship update, partly canbe readed still. From it the captain can set up all the informations lighted. Karan was sailed in a ooo to russia when he was hitted by a navy subooo. This was confirmed from a officer of the national defency after the alkor back home. All of the things found have been sent to the war museum.


原文
The salvage operation had been a complete failure. The small ship, Elkor, which had been searching the Barents Sea for weeks, was on its way home. A radio message from the mainland had been received by the ship's captain instructing him to give up the search. The captain knew that another attempt would be made later, for the sunken ship he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.
Despite the message, the captain of the Elkor decided to try once more. The sea bed was scoured with powerful nets and there was tremendous excitement on board went a chest was raised from the bottom. Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the chest proved them wrong. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before.
The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding. There were books, clothing and photographs, together with letters which the seaman had once received from his wife. The captain of the Elkor ordered his men to salvage as much as possible from the wreck. Nothing of value was found, but the numerous items which were brought to the surface proved to be of great interest. From a heavy gun that was raised, the captain realized that the ship must have been a cruiser. In another chest, which contained the belongings of a ship's officer, there was an unfinished letter which had been written on March 14th, 1943. The captain learnt from the letter that the name of the lost ship was the Karen. The most valuable find of all was the ship's log book, parts of which it was still possible to read. From this the captain was able to piece together all the information that had come to light. The Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine. This was later confirmed by naval official at the Ministry of Defiance after the Elkor had returned home. All the items that were found were sent to the War Museum.


救助作业  salvage operation
海上营救  salvage
宝贵的, 珍贵的, 贵重的, 珍爱的  precious
货物(量)  cargo
金块  gold bullion
走遍(某地)搜寻(人或物)  scour  [ˈskauə]
极大的, 巨大的  tremendous
箱子, 柜子  胸部, 胸腔  chest
全体船员, 全体机务人员  crew
毁坏[毁灭]某物  wreck
很多的, 许多的   numerous  [ˈnju:mərəs]
巡洋舰  cruiser  [ˈkru:zə]
航海日志  ship’s log
把…拼合〔凑〕起来  piece together
显露, 为大家所周知  come to light
护航, 护送  convoy
鱼雷, 水雷  torpedo  [tɔ:ˈpi:dəu]
潜艇  submarine  [ˈsʌbməri:n]
海军的  naval
Lesson 33

我的英译汉

我们都经历过什么都做不对(事事不顺心)的日子。一天的开始也许是美好的,但忽然间一切看起来都失去控制了。不变的是很多事选择在同一个时间变得不对。就像是有一个小事引起了一连串的反应。让我们假设你正在准备晚餐,同时照看婴儿。电话响了,这正预示着一连串不可预料厄运。在你接电话的时候,孩子把桌布拽了下来,把你一半的餐点扫了小来,在这过程中还把他自己打到了(将家中最好的陶瓷餐具半数摔碎,同时也弄伤了他自己)。你赶快挂掉电话照顾婴儿,餐点(餐具),等等。同时,饭烧焦了。好像这些还不够让你掉眼泪,你的丈夫回来了,意料之外的带着三位客人吃晚饭。
事情可能大范围的出错(有时乱子会闹得很大),就像一群人最近在ooo的发现,它是悉尼的一个小镇(郊区)。在一个傍晚客流高峰,两辆车相撞,司机开始争吵。刚刚走在两辆车后面的妇女恰巧是位初学者。她马上惊慌失措然后停下了车。这使得他后面的车急刹车。他的妻子坐在旁边抱着一个大蛋糕。由于被甩向前蛋糕通过挡风玻璃掉在了马路上。看到一个蛋糕从天而降,一个正在旁边的卡车司机忽然停下了车。卡车里装着空的酒瓶子,几百个瓶子从车的后面跳滚到了马路上。这又引起了另外一场气愤的争吵。同时,后面发生了交通事故(后面的车辆排成了长龙)。这些使得警察花费了将近一个小时才疏通了交通。此时,卡车司机需要清理几百个破了的瓶子。只有两个流浪狗从这场混乱中受益,他们贪婪的品尝了掉下来的蛋糕。这只是这些天来发生的事中的一件而已(这就是事事不顺心的那么一天)。


我的汉译英
We have all throughed the days when anything goes wrong. The beginning of the day may be perfect, but suddenly everything seems lost cantrol. What invariably is that sum of things went wrong in the same time. It’s as if a little thing lead a serious of fact. Let’s assume that you are cooking dinner and have a eye on the baby. Meanwhile, the phone is ringing, it indicated a serious of bed luck. When you on the phone, your baby ooo the tablecolth from the table, with half of the ooo, guring which cutting himself. You hanging up the phone hurrily and attend the baby, ooo ,ect. An the same time, the cook is burnt. Looks as is this is not enough to make you ooo, your husband arrived, unexpected with three hosts for dinner.
Things may be went wrong in a large scan, just like lots people find in the ooo, the suborb of sedny. In the rush hour of a evening, two car collided and the driver began to quall. The woman right behind the two car happened to be a learner. She suddenly went into ooo and stop the car. This made the car behind her stoped immediately. His wife seat beside him with a bia cake. As being throw to the beforhind, the cake through the ooo and ooo on the road. Seeing a cake flys from the air, the lorry driver along the road made a sudden stop. The lorry fulled with empty beer bottles, hundreds of bottles ooo down the vichale to the road. This induced to another angry argue. Meanwhile, the cars behind trafficed long. This made the police took nearly an hour to let the car moving. At this time, the lorry driver have to clean the beoken bottles. Only two ooo dogs benfiet from the mass, they ooo ooo the cake. This is only a day what happened.


原文
We have all experienced days when everything goes wrong. A day may begin well enough, but suddenly everything seems to get out of control. What invariably happens is that a great number of things choose to go wrong at precisely the same moment. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions. Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time. The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of catastrophes. While you are on the phone, the baby pulls the tablecloth off the table, smashing half your best crockery and cutting himself in the process. You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the meal gets burnt. As if this were not enough to reduce you to tears, your husband arrives, unexpectedly bringing three guests to dinner.
Things can go wrong on a big scale, as a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney. During the rush hour one evening two cars collided and both drivers began to argue. The woman immediately behind the two cars happened to be a learner. She suddenly got into a panic and stopped her car. This made the driver following her brake hard. His wife was sitting beside him holding a large cake. As she was thrown forward, the cake went right through the windscreen and landed on the road. Seeing a cake flying through the air, a lorry driver who was drawing up alongside the car, pulled up all of a sudden. The lorry was loaded with empty beer bottles and hundreds of them slid off the back of the vehicle and on to the road. This led to yet another angry argument. Meanwhile, the traffic piled up behind. It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again. In the meantime, the lorry driver had to sweep up hundreds of broken bottles. Only two stray dogs benefited from all this confusion, for they greedily devoured what was left of the cake. It was just one of those days!


精确地; 恰好; 细心地  pricisely
建立, 创立, 竖立   引起, 产生  set up
连锁反应  chain reaction
照看, 照管; 留心; 注意  keep an eye on
开端, 序幕, 前奏  prelude  [ˈprelju:d]
灾祸, 灾难  catastrophe  [kəˈtæstrəfi]
打碎; 捣烂   smash
陶器  crockery  [ˈkrɔkəri]
在进行中  in process
使伤心得流泪  reduce to tears
使…陷入某种状态[状况]中  缩减, 减少; 降低  reduce
规模; 程度; 范围  scale
郊区, 城郊  suburb
恐慌, 惊慌, 慌乱  panic
制动器; 闸; 刹车  brake
挡风玻璃  windscreen
落到…上; (使)在…上登陆  land on
(使)停下(住)   pull up
突然地, 突如其来地, 猛然地  all of a sudden
滑落  slide off
(使)成为一堆; 堆积  pile up
清扫 sweep up
走失, 离群; 迷路  stray
贪食地,贪婪地  greedily
狼吞虎咽地吃光; 贪婪地读[看, 听]   devour
Lesson 34

我的英译汉
古董店总是吸引大批人的兴趣。大多数的高级古董店店总是把稀有的商品(文物)漂亮的摆放在玻璃柜后面,使之与灰尘隔离,而这常常是拒绝进入的(那里往往令人望而却步)。但人们不用鼓起勇气去一个不具吸引力的古董店(而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进)。在布满灰尘的,黑暗的,杂乱无章的屋子(在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里)里,在堆砌的货物堆里仍然有希望找到真货。
没有人是靠运气找到真品的(都不会一下子就发现一件珍)。一个真正的猎人(一个到处找便宜的人)需要有耐心,还需要在看到看到某件物品时有能力确认他的价值。做到如此,他至少要向卖家一样知识丰富。就像科学家埋首于一项发现一样,他应该珍惜并希望有一天他将会获得丰厚回报。
我的老朋友frank. Halliday就是这样一个人。他经常向我形容他是怎样用50美元就捡到了一大件(买到一位名家的杰作)。一个星期六的早上,frank来到了我家隔壁的一间古董店。由于他从前并没有来过这里,所以他在这里找到了很多感兴趣的东西。一上午很快就过去了,frank正要离开的时候注意到地板上的躺着一个大整理箱。Frank走进来,但他却无法打开它。在frank的请求下,店主极不情愿的打开了它。里面的内容很让人失望。除了一个看起来很有趣的ooo(除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外)之外,箱子里装满了oo(陶器)而且很多都坏了。Frank小心的把ooo拿出来,忽然发现箱底有一卷画(微型画)。它的组成和线条使frank想起他所熟知的一位意大利画,他决定买下它。大概(漫不经心)的看了看,店主告诉他这值50美元。Frank无法掩饰他的兴奋,他知道他有了一个大发现。后来证明这一小幅画是correggio的一个未被人知的巨作,他价值几十万磅。


我的汉译英
Ooo shops always attracted a lot of people’s interest. Most of the expensive shops usually played their rare goods beautifully behind the glass ooo to away from the dust, people usually denied from it. But people don’t need to catch courage to enter a unattractive ooo shop. It’s still hopeful to find the cherish ooo in the dustful, darkness, ooo store room.
No one found a cherish upon lucky. A truly hunter need patients, and to have the ability to check it’s value when he saw a goods. To do so , he has at least knowledgeable as a seller. Just like a scientest put his head in a discovery, he should cherish that one day he will have a ooo of ooo.
My old friend, frank halliday, is such a person. He often describe to me how did he get a big deal with $50. a satday morning, frank comes to a ooo shop near my house. As he never come here before, he found a lot interest things here. Morning went soon, frank was about to leave whan he found a big baggage case lying in the floor. Frank comes in, but he couldn’t open the case. With frank’s ask ,the dealler opened the case reluctantly. The content was disappointed. Except a interesting-looking ooo, the case was full of ooo, lots of them were broken. Frank carely get the ooo out of the case and suddenly he found a tiny painting at the bottom od the case.his composite and liner made frank reminds a iataly painter he well known, he decide to bought it. Watched it frankly, the seller told him it worth $50. frank couldn’t conceal his delight, for he knew he have had a big discovery. It was proved later the little painting was correggio’s unknown big work, it worth hundred of thousand dollars.

原文
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that little the floors.
No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
My old friend, Frank Halliday, is just such a person. He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere $50. One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood. As he had never been there before, he found a great deal to interest him. The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor. The morning passed rapidly and Frank just come in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents were disappointing. Apart from an interesting-looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken. Frank gently lifted the crockery out of the box an suddenly noticed a miniature painting at the bottom of the packing case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it. Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth $50. Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery. The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth hundreds of thousands of pounds.


古玩, 古董, 古物  antique [ænˈti:k]
运用, 发挥, 施加  exert
特有的, 独具的  peculiar
玻璃橱  glass case
鼓起勇气,奋勇  muster up courage
狂妄的, 自命不凡的, 自负的  pretentious [priˈtenʃəs]
迷宫  labyrinth [ˈlæbərinθ]
发霉的, 陈腐的   musty
稀罕的东西; 珍品 rarity
(表示位置)处在…中, 为…所环绕, 为…所环抱  amongst
各种各样的; 五花八门的 assorted
废旧物品, 破烂物   junk
买便宜货的人;投机商人,杀价购买股票的投机商  bargain hunter
倾向, 爱好  bent
充足地,详细地  amply
杰作, 名作  masterpiece
有雕刻的  carved
匕首; 短剑  dagger
陶器   crockery
纤画;尺寸小巧的袖珍画  miniature painting
隐藏; 隐瞒, 遮住   conceal
返回列表