口译组招聘      口译组管理招聘     维基笔译组招聘        维基翻译选题        选送维基译文        最新《口译天下》     《口译天下》投稿        快速获得论坛币       

免费口译培训平台        “有关如何成为同传”帖子的更新        【投票】你希望开设哪些专业讲堂?        2010年唱响新春K歌大赛报名!
返回列表 回复 发帖
3.13听3.12的听力
Admiral:海军上将,舰队司令
Perceive:察觉,感到,感知
Tenable:可维持的
Untenable:不能维持的,站不住脚的
Halved:二等分,分享,减半
Stockholm:斯德哥尔摩(瑞典首都)
papilloma virus or HPV:human papilloma virus人浮头状瘤病毒
genital warts : 尖锐湿疣
cervical cancer: 宫颈癌
ocean-going :远洋航行的
clipper:快速帆船,大剪刀
step in :插手帮助,作短时间的非正式访问,走进
WWF :world wildlife fund 世界自然基金会
Champions League:欧洲冠军联赛


BBC
1. The top US military commander for Iraq and Afghanistan William FALLON has resigned from his post. Analyst(admiral) found(FALLON) was subject over(of) a recent magazine article that said he was disagreed with any use of military actions against Iran over its nuclear program. The (admiral) said he was stepping aside because he has perceived differences between him and President Bush. As a (our) North America editor Justin’s website (Justin webb) says his position and that of bush administration became increasingly different.
The problem is not fighting a war with Iran, he was perfectly confident that American could win such a war if (it) chose to fight it. The problem is what comes next? He was stressing something that the Bush administration when it talking a war options (it talks about picking all options) on the table doesn’t particularly want to get into and he stressed it so much, so long, and so many journalists. That is the position whether he resign or whether he was pushed his position just became on tenable(untenable).美国军方驻伊拉克和阿富汗的高级司令官威廉**已辞职, 这位上将最近成了一家杂志的主题,杂志文章说,FALLON上将不同意因为伊朗核计划对伊实行任何军事行动。FALLON 上将已感觉到了他与布什总统之间的分歧,所以决定离开。就像北美杂志的编辑JUSTIN WEBB 所说,他与布什政府立场之间的差距日益扩大。
问题的关键不是与伊朗打一场战争,如果选择开战的话,他对美国取得这场战争的胜利完全有信心。问题的关键是战争之后是什么?他一直在强调当布什政府谈到要把所有的方案都公开的时候,并不是特别想这样做。关于这一点他对很多媒体记者强调了很多次,用了很长的时间。不管是他主动辞职亦或是被赶下台,都不能再担任这个职务了。

2. President Bush has conceded that recent American military gains in Iraq are (tenuous), reversible and fragile. Speaking in Tennessee, Mr. Bush said the troop increase introduced in Iraq in January, 2007 had worked but there was still work to be done.
美国总统布什承认,美国最近在伊拉克的军事行动,收获甚微,局势不明,前景脆弱。布什总统在田纳西发表讲话时说,自2007年1月以来对伊拉克进行的增兵取得了一些作用,但还有很多工作要做。


3. American European share prices are closed higher off (after) the key central banks stepped in to tackle the worst (worsening) credit crisis. In New York the Dow Jones was up more than 3%, one of the biggest gains in recent years. Here is our economic correspondent Andrew walker
The news was well received in the stock market in US and in Europe. The US Federal Reserve, at the heart of intervention, is offering to lend up to 200 billion dollars worth of American government bonds to financial institutions. (Its assets are often used as) security for lending (in) financial markets, supplying more of them is intended to make banks more willing to lend. They are reluctant to do so. It’s one of the important reasons why the US economy might now be in recession. The measures may help, but they won’t cure the underlying problems at borrow (of borrowers) in some markets including housing, struggling to repay loans.
当一些重要的中央银行开始介入解决日益加剧的信任危机时,美欧的股价收盘有所提高。美国道琼斯指数上升了3个百分点,这是近年来的最高值。请看经济记者ANDREW WALKER发回的报导。
美国和欧洲的股市对这个消息的反应良好。美国美联储,作为此次出手干预的核心机构,为金融机构提供了2000亿美元价值的美国政府债券。其资产通常都是作为有价证券出借给金融市场的,增加供应量意在使银行愿意发放贷款,银行紧缩银根,这也是美国经济可能处于衰退期的重要原因之一。这些措施可能会有所帮助,但这并不能解决贷款者在市场中的一些潜在的问题,其中包括住房地产市场,贷款者正在竭力清偿债务。

4. People have been voting in American state of Mississippi in a latest primary election to choose the Democratic Party’s presidential candidates. Obama is hoping to build on his victory over Hillary Clinton in Wyoming on Saturday. earlier opinion polls suggest obama was ahead in Mississippi which has a high proportion of American African voters , the state only has a small influence on who will get the nomination, sending just 33 delegates to the convention, they will pick a candidate in august.
美国密西西比州一直在为总统候选人的预选投票。OBAMA 希望在周六怀俄明州能战胜希拉里取得胜利。早些时间的民调显示OBAMA在密西西比州处于领先优势,密西西比州很大一部分选民都是非裔美国人。但是这个结果对于谁能得到任命影响不大,因为密州只占议会的33个席位,他们将在八月份选举候选人。

5. Conservationist has said (say) the earth tiger population may have halved in the past quarter of the century. Experts from the WWF told a conference in Stockholm they(their)might now be as few as 3500 of animals left and one sub-species-- the south china tiger could soon be extinct. Chinese demand for tiger body parts was described as the one of the main threats to the big cats across Asia.
World news from BBC.
自然保护人士称,陆地老虎的数量在过去的25年里锐减了一半。世界自然基金会的专家在斯德哥尔摩召开的一次大会上说,老虎现在可能只有3500只幸存,其中一只亚种,华南虎很快就要灭绝。中国人对老虎身体各部位的需求被认为是危胁亚洲境内老虎生存的主要原因之一。


6. The American state department has released its annual report on human rights in the world. Unlike previous years china was not listed as one of the world’s most massive (systemic) human right violators but it is described as an authoritarian regime that denies the people basic human rights and tortures prisoners. Countries described as the worst violators include North Korea, Burma, Iran, Zimbabwe and Cuba.
美国国务院发表了世界各国年度人权报告。与往年不同,中国没有被列入世界最系统地破坏人权的国家,而是被描述为否认基本人权,严刑拷打囚犯的专制国家。其报告中列入的人权状况最差的国家有北朝鲜、缅甸、伊朗、津巴布韦和古巴。


7. an American study says more than 1 in 4 teenage girls in united states has at least one sexually transmitted disease or STD. the study by the US centers for disease control says more than three million girls aged between 14 and 19 are affected. Mike fox reports.
The centers for disease control and prevention tested more than 800 teenage girls to build up a national picture of how many are carrying sexually transmitted diseases. Although(of those) who are sexually active , forty percentage were found to be carrying an STD. African American girls were more at list(risk) with nearly half carrying the disease comparing to one in five white teenagers tested. The most common STD was human (papilloma virus or HPV) with at least 18% has been affected (infected). Although the disease often clears up naturally, it can cause (genital warts and also cervical cancer if) left untreated.
美国一项研究显示美国每四名少女中至少有一名已感染性传播疾病,即STD。这项来自美国疾病控制中心的研究称,300多万年龄在14-19岁的少女已被感染。请看MIKE FOX 的报导。
疾控中心检验了800名少女,目的是要了解全国有多少人正在携带性传播疾病。在性接触频繁的人当中,发现有40%携带STD。非裔美国少女携带机率更大,将近一半的非裔美国少女携带病菌,而这个比例在被检测的白人少女中是1/5。最常见的STD是人乳头状瘤病毒,感染比例达到18%.尽管这些疾病通常可以自愈,但如果不进行治疗,可能引发尖锐湿疣,甚至是宫颈癌。

8. For the first time in the history of champion’s league (Europe’s) most important club football competition, half (of) the teams in the quarter finals come from one country, England. Liverpool beat into (inter) Milan to join (Arsenal, Chelsea and Manchester) united in the last eight
欧洲冠军联赛是最重要的足球俱乐部之间的比赛 ,历史上第一次,在四分之一决赛中有四支球队来自同一个国家,英格兰。利物浦击败了米兰队,同时进入四分之一决赛的还有Arsenal, Chelsea and Manchester,位列第5-第8。

And plans to promote London Olympic in 2012 by sailing ship on (around) the world to habitats (advertise), Britain‘s cultural riches have been abandoned. The ocean-going clippers who have been called the Olympic friendship, was to have spend 4 years traveling from port to port crewed by students, philosophers and artists.

为了宣传2012年伦敦奥运会,旨在通过环球航行沿途宣传英国文化财富的计划,已被搁浅。远洋航行用的快船被称作奥运友谊号,船员由学生,哲学家和艺术家组成,已花费4年的时间进行港口间的旅行。
3.12 CNN

a bout with melanoma: 一场与肿瘤的较量。
town-hall:市政厅
IRS: internal revenue service 美国国税局
GOP:Grand Old Party 美国大老党,(美国共和党的别称)
AAA:, American Automobile Association 美国汽车协会


Eight US soldiers have been killed in two separate bombings in Iraq. The military says five were killed in a suicide bomber dagnated(detonated) near a foot patrol Baghdad yesterday. Also three troops died in a roadside bombing in *** province, which makes yesterday the deadliest in Iraq for US troops since last September.
8名美国士兵在伊拉克的两起爆炸事件中丧生。军方称,昨天一名自杀袭击者在接近徒步巡逻的美军士兵时引爆自身的炸弹,杀死了5名美国士兵。还有三名士兵死于***省公路爆炸事件,这两起事件使昨天成为美国自去年9月份以来死亡人数最多的一天。


33 delegates are stay (at stake as)Mississippi voters are going to the polls today ,the race between democratic candidates(senators) Hilary Clinton and obama is so close , every delegate does count. Earlier turnout appears heaviest in the areas which have presidential and congressional voting on the ballots.
密西西比选民今天进行投票,33个席位悬而未决。民主党议员希拉里与OBAMA之间的竞争十分激烈,每张选票都至关重要。前些时候的投票结果对于要进行总统投票选举和议会选举的这个地区来讲,意义重大。

Obama who swept the other Deep South states has strong (drawn) enthusiastic crowned (crowds) in Columbus and state capital Jackson, Clinton has already started concentrating her campaign on the next big battleground stake (state) Pennsylvania.
横扫南部各州的OBAMA 吸引了哥伦布和州首府JACKSON选民的热情,而克林顿早已开始集中精力在下一个战场宾西法尼亚州进行竞选活动。


A republican senator *** took his white house campaign too seems lose (to St. Louis) today. He is kicking off a (week of) fund-raising that will see him in new York, Massachusetts, Pennsylvania and Illinois. At this morning, he answered the questions that town hold stell(at a town-hall-style)format meeting . He also told the reporters that he has been cancer-free (since a bout with melanoma seven and a half years ago now) which is about ***seven and half a year ago now.民主党议员****今天前往圣路易斯开始他的白宫竞选活动。然后将要在纽约、马萨诸塞、宾夕法尼亚和伊利诺伊开始为期一周的筹款活动。今在早晨,他在一个市政厅风格的FORMAT 会上回答了记者提问。他对记者说,经过了7年半与肿瘤的斗争,他现在已经摆脱了癌症了困扰。

CNN confirming that aids to New York governor *** and state (lieutenant governor) have started planning for a possible transition. Federal prosecutors have linked spinster to a high and(end) prostitution ring. Investigators say *** was a frequent client. The probe began as a look into possible money laundering, a draft(after) a bank notified the eye-arrested(the IRS of) several large transfers of the money between two accounts connected to spister. Now the governor has not been charged with any crime. But new York republic assemblyman also (weighing in, saying) the state leadership there, the state GOP leadership will call for impeachment proceeding to begin if the spinster does not resign within 48 hours.
CNN 确认帮助纽约州州长实现与副州长的交接计划已启动。联邦检控官认为SPINSTER 与有个高端卖淫团伙有关。调查员称,SPINSTER是该团伙的常客。在银行通知美国国税局,两个与SPINSTER有关的帐户之间出现几笔大额转帐之后,调查开始涉及是否存在洗钱活动。现在州长还未被指控犯有任何罪行,但纽约共和党议员也介入进来,saying the state leadership there.
如果SPINSTER 不在48小时内辞职,共和党领导层会要求开始进行弹颏程序。

The price of oil will (still) climbing, setting a record high, as in fact breaking 109 bucks a barrel. This says the dollar reaches fresh lows against the euro , meantime the price of gasoline has matched its record high. AAA now reporting the average price on regular (unleaded) has gone up to 3.22 a gallon.
油涨仍然在攀升,创下了新高,实际上已经突破109美元每桶。这说明美元与欧元之比又达到了新低,同时汽油的价格也跟历史最高价格相差无几。美国汽车协会报导,普通无铅汽油的均价已上涨到了每加仑3.22美元。
3.13CNN
Leave office:辞职
lieutenant governor 副州长
legally blind:法定盲。即法律根据眼科医学的标准所制定的眼盲标准。按American Optometric Association(美国视光协会)的标准,所谓legally blind就是正常人在200英尺之外就能看到的东西,legally blind的人(即使在最佳矫正后)也需要在不超过20英尺的距离才能看清楚,也即20/200的视力;或者每只眼的视角不大于10度,视野异常狭小。物理上讲,光线仍然能够在视网膜上成像,但可用性几乎等于零
FAA:federal aviation administration 联邦航空局
Fuselage: 机身
Want out: 解除
at odds: 不一致,争执

1 New York governor spinser will leave office on Monday that is exactly one week after the news broke that he has allegedly engaged the service of high-priced prostitute. The democratic announces his decision this morning. The lieutenant governor Peterson, also a democrat, will succeed spinser. He will be the first African American governor in New York history. Peterson is also legally blind and a prominent advocate for the stable (disabled.).
纽约州长SPINSER 将要在周一辞职。正好是在一星期前,有消息称他与高价卖淫服务有染。民主党今早宣布了他的辞职决定。副州长PETERSON ,也是一位民主党人士,将会接任他的职位。他将是在纽约历史上第一位非裔美国州长。PETERSON的视力是法定盲,他积极主张为残障人士谋福利。

2 south west airlines has grounded dozens of planes over potential structural damage. The airline notified the FAA this morning about its decisions to take 44 planes out of service. Federal regulators are considering finding(fining) the carrier more than 10 million dollars for flying dozens of jets last year without mandatory inspections for quacks (cracks) in the fuselage. Inspectors allege another seventy jets were allowed to fly in violation of required safety checks. South west has placed 3 employees on the ministry lead (administrative leave) while it investigates.
因为存在潜在的结构损坏,西南航空公司着陆了几十架飞机。西南航空今天早上通知了FAA,他们已经退役了44架飞机。 联邦协调人员正在考虑要处罚那些造价超过1千万美元,去年并没有进行强制性空机裂缝检测的飞机。检查人员称,允许另外的70架飞机飞行已经违返了必需的安全检查规定。西南航空在接受调查时批准了三名员工的带薪管理假期。

3 in chapel Hill, north Carolina, police are questioning a man called “a person of interest” in the shooting death of UNC students body president ****Carson. He was taken into a custody in an overnight police raid in Durham. Police have focused their investigation on surveillance photos of a man trying to use her ATM. One shows the man driving a SUV believed to have belonged to Carson. Other images show what appears to be a same man inside a convenience store. 22 year old victim was found last Wednesday on the street about a mile from campus. She was shot several times. The essence ****( The Athens Ga. Native ) was a senior biology and political science major at UNC.
北卡罗莱纳 CHAPEL 山,警方正在审问一个自称对枪击UNC 学生会主席 CARSON 有个人兴趣的人。警方前一天晚上在达拉谟进行突击行动中,将此人拘捕。警方对监控录像集中进行调查,录像中有一名男子正在试着使用CARSON的自动取款卡。一个图像显示一辆被一名男驾驶的SUV属于CARSON。 其它图像显示这名男子与一名出现在便利店的男子是同一人。上周三在距离学校一英里的街上发现了22岁受害人的尸体。她被人枪击了数次。Athens Ga. Native 是UNC 大学生物与政治科学专业的学生。


4 the pentagon denies that the top military commander in the Middle East was forced out of his job. Admiral William fallon resigned yesterday. Some congressional democrats suggested the Bush administration wanted fallon out because he was at odds with top officials over Iran, in a recent interview with Esquire magazine , fallon was quoted saying Washington’s constant drumbeat of conflict directed at Iran was not helpful and was not useful. A defense secretary rober gate says fallon made the decision to step down entirely on his own.
美国国防部否认美国军方在中东的高级司令官是被迫辞职。威廉姆上将昨天辞职,一些民主党议员暗示是布什政府解除了威廉姆的职务,因为威廉姆与一些高级官员在对伊朗的问题上存在不一致。《绅士》杂志最近对威廉姆进行了一次采访,杂志中说,威廉姆认为华盛顿对伊朗采取坚决打击的态度无助于解决问题,也是毫无用处的。国防部长罗伯特盖茨说威廉姆做出辞职的决定完全是他个人的意思。
3.16 BBC
Aftermath: noun (不幸的)后果,结果
ammunition depot:弹药库
Skein: (一)束,(一)群,一团糟
Crater: 弹坑
Secular: adj, 长期的
Rubble: 碎石
Crane:起重机
high commission: 特派使节的职位,特派使节团
apartment building:公寓大楼
low rise:低层建筑
mid rise: 中层建筑
high rise: 高层建筑

1 the Albanian authorities are still coping with the aftermath(aftermass) of the(a) series of huge(fuel) explosions at an army armilliation deplo(ammunition depot) near the Albanian capital Tirana. The first blast occurred as contractors with exposingw (were disposing) of large stocks of bombs chills with (shells and) bullets dating back to the Second World War. The doctor treating the casualties told the BBC at least 6 people have been killed, hundreds more were injured. Here is our bokon correspondent Helen foxs.
More than a hundred people were at the army depot when the first explosion happened according to the office of Albanian prime minister sunny briesha, he said that he feared the number those killed would be considerable. It appears the initial blast set off a series of huge explosions, which local media say were still being heard many hours later. It may be sometime before the skein (scale) of disasters is (was) known. Albanian officials claim it is too dangerous to go near to the scene.
阿尔巴尼亚首都TIRANA 附近一座军用弹药库发生了一系列大规模爆炸,目前政府仍在处理后续事宜。爆炸最初发生时承包商正在处理大批二战时期的弹药。负责救治伤亡人员的医务人员对BBC 说,至少有6人死于爆炸,几百人受伤。以下是前方记者**发回的报导。
根据阿尔巴尼亚总理办公室发布的消息,爆炸发生时有一百多人在军用弹药库,总理****称,他担心爆炸中伤亡的人数可能会很大。从现在的迹象看,最初的爆炸引发了后续一系列大爆炸,当地媒体称,事件发生后几小时还能听到爆炸的声音。要想知道受灾的范围,还得需要一段时间。阿尔巴尼亚官员称现场太危险还不能靠近。


2 the police in the Pakistani capital Islamabad said (say) a bomb was exploded at (in) a restaurant popular with foreigners, a Turkey woman was killed. United States embassy staff and a British diplomat were among the injured. Babra ***reports from Islamabad.
The bomb exploded in the back garden of an Italian restaurant popular with foreigners, one of the few in the capital which serves alcohol. The blast went off at the height of dinner rush, it overturned cherries in (chairs and) tables, blew off (out) windows and left a crater in the ground. The injured included nationals from Japan, Canada and Germany, staff from the British high commission and for the US embassy. It is not clear who did this but a wave of bombing over the past year has been blamed on Islamic militants taking revenge for security operations against them.
You are listening to the WORLD NEWS coming to you from the BBC.
巴基斯坦首都伊斯兰堡的警方称,首都一家受外国人欢迎的饭店发生爆炸,一命土耳其妇女在爆炸中丧生。伤者中还有美国大使馆工作人员,及一名英国外交官。请看***从伊斯兰堡发回的报导。
爆炸发生在一个受外国人欢迎的意大利饭店的后花园,这家饭店是首都几家可以供应酒类的饭店之一。事件发生时属于晚餐高峰时段。爆炸使饭店一片狼籍,食物遍地,窗户被击碎,地面留下了一个弹坑。受伤人员主要来自,日本、加拿大、德国以及在英国特派使节团和美国大使馆工作的人员。现在还不清楚是谁制造了这起爆炸事件,但过去几年来发生的一系列爆炸事件都是伊斯兰武装分子为报复针对他们的安全行动所为。

3 partial results from the first round of parliamentary elections in Iran suggest conservative allies the president **** will maintain control of the assembly. But critics of president within the conservative affections (factions) are also said he(to have) made a strong showing in some areas. Reformist Iranian packtion (faction) said they too have done factors (better) than expected.
伊朗第一轮议会选举的部分结果显示,保守党总统**-*仍会控制议会。但据说保守党内部总统的评论员在一些地区很强硬。伊朗改革派说,他们做的也比预期的要好。

4 a court of Ukraine has sentenced three former policemen to between 12 and 13 years in prison for the murder of a journalist ****8 years ago. The death of Mr.**** who was a critic of the former Ukrainian president ***caused wide-spread protests, Mr ***’s(His decapitated) body was found dumped in the forest and those responsible for ordering his death have never been identified.
三名乌克兰前任警察八年前因对记者***犯有谋杀罪,被乌克兰法院判处12-13年监禁。死者****曾对前任乌克兰总统提出批评,他的死引起了广泛的抗议.他的尸体被抛置在树林中,身首异处,当局一直没有确认下令杀害他的人的身份。



5 the Turkish prime minister ****says a big bite (bid by) the country’s chief prosecutor that (to) shut down his political party is against the will of nation. He rejected the prosecutor’s charge (judge) that the AK party which has Islamic rules was a threat to Turkey secure (secular) system.
a member of European commission ***criticized the prosecutor’s action, saying it was difficult to see how it expected(respected)democratic principles.
The wills of European commission has discussed the proceedings unprecedented by the chief prosecutor of Turkey against AK party, I have to say (am saying) that in the normal European democracy, political issues are debated in the parliament and decided through the ballot box, not in the court rooms.
土耳其总理***说, 首席检察官命令关闭他的政党是违反国家意愿的。他拒绝了检察官的判决,不认为遵守伊斯兰规定的AK 党对土耳其长期的体制构成威胁。
欧洲委员会委员***批评了检察官的行动,他认为很难看出这是尊重民主原则的行为。欧洲委员会的负责人已经就土耳其首席检察官针对AK党进行的史无前例的行动进行了讨论,我要说,欧洲正常的民主体制,政治问题是要在议会讨论,通过投票决定的,而不是由法院说了算。



7 a large construction crane has collapsed in central New York City, almost completely demolishing a low rise apartment building. At least 4 people were killed and several others injured when the fifteen story high crane collapsed without warning in the mid-town Manhattan. Rescue teams are searching through the rubble and have evacuated……

纽约市一架大型建筑起重机发生倒塌,几乎使一幢低层的公寓大楼完全被压塌。至少四人死亡,数人受伤。这架15层楼高的起重机位于曼哈顿市中心,事发前没有任何预兆。救援队正在碎石中搜救,已疏散了。。。。
3.16 CNN
ammunition dump:临时军火供应站
Major League:职业体协,美国全国棒球协会和盟国棒球协会


I am mar in the cnn center at Atlanta here is a look at what is happening now in the news.

A huge clean up is underway right now in downtown Atlanta. A storm on (and) a tornado whips (ripped) through the heart of city last night. No word on the any deaths but there are dozens of injuries and plenty of destruction. Several homes in (and) high-rises all sustained some damages.
亚特兰大市中心现在正在进行大规模清理活动。昨晚一场龙卷风袭击了市中心。还没有人员死亡的消息,但几十人受伤,城市多处被毁坏。几座住宅与高层建筑都受到了损害。


A series of explosions at an Albanian army (ammunition dump) have killed at least four people and injured dozens more. the blasts are still going off at the camp. The Albanian prime minister fears there may be many more dead.
阿尔巴尼亚临时军火供应站发生了一系列的爆炸,4人在爆炸中丧生,几十人受伤,营地里还在发生着爆炸事件。阿尔巴尼亚总理担心将会有很多人在爆炸事件中丧生。


In Iran partial elections returns to(show) the conservatives have a healthy 71% of the vote, but reformist are hanging on a few seats as well even though most of candidates were disqualified from the ballot.
伊朗大选局部的反馈显示保守党占投票很大比重,获得了总选票的71%,但改革派仍然坚持争取几个议会席位,尽管其大部分候选人都没有获得合格的选票数。

Chinese sports men (fans) are getting an introduction to a great American pastime. The first ever made (Major League) Baseball game on Chinese soil was held earlier today in Beijing, it featured Los Angeles Dodgers and the San Diego Padres.
中国的体育迷就要接触到一项伟大的美国体育项目,美国棒球协会今天早些时候在中国北京举办了第一场棒球赛,参赛的两队是洛杉矶DODGERS队与圣地亚哥PADRES队。

And those were headlines this hour fro more on these stories and other news of the day, cnn is your source on line, on TV, or even you are on the go.
以上是本小时的新闻概述,想要了解更多当日新闻故事,CNN通过网络,电视,甚至当您在活动中都可以收到CNN 为您提供的服务。
3.18日听3月17日的新闻
1.老是在关键的地方听错,导致整条新闻听不懂是什么意思。17日的标准答案有些问题,失去了参考,结果导致CNN几条新闻根本没懂,听个一知半解。啥时候才能甩掉拐仗自己走路捏。。。。。

3.17 BBC
1 earlier(early) results from the second of (and) final round of voting in France’s local-elections show big gains for the socialists as(at) the expense of right-wing UNP party the (of) president Nicola sakoqi. The elections are(were) being widely seen as the(a) test of the popularity of the president after ten months in office. Earlier (early) returns show the socialists have taken control of a number of important centers from the UNP, as ***reports now from Paris.
On the face of it, these election results then (don’t) look too bad for the government, the opposition socialist won only a very small percentage more of the votes than president sakoqi’s right-wing party, but in losing major cities like Toulouse and Strasbourg, the UNP has lost some key power bases and it may be more difficult now for the French leader to push through reforms.
根据法国地方选举的第二轮和最后一轮的初步结果显示,社会主义党在选举中收获较大,而总统萨科奇的右翼UNP党因此付出了代价。此次选举被普遍认为是对萨科奇总统上任10个月以来受欢迎程度的一个检测。早些时候的反馈显示社会主义党已经控制了很多UNP党重要的中心。请看***从巴黎发回的报导。
从表面上看,选举结果显示政府并不处于劣势,反对党社会主义党支持率只是比总统萨科奇的右翼党略高,但政府却失去了一些主要城市,例如图卢兹和斯特拉斯堡。UNP党已经失去了一些关键的权力基础,法国总统现在要推行改革会更加困难。

2 the Brazilian army has discovered, what it says, is the first known coco plantation in (and) processing laboratory in the amazons basin, the find was made near Tabatinga close to the borders with a coco producing countries of Columbia and Peru. Laruen born has this report.
The Brazilian authorities were allotted (alerted) to the site while the examining satellite images of large clearings in the Amazon. They discovered a coco crop for nearly ready for harvest, and a laboratory fully equipped to process leaves of (into) cocaine. a Brazilian army spokesman says he believes the coco plant may have been dramatically (genetically) modified to allot (allow) them to grow successfully in the local climate.
World news from the BBC.
巴西军队称,他们在亚马逊盆地已经发现了第一个已知的椰子种植园和加工实验室。发现地点是在TABATINGA附近,靠近椰子生产国哥伦比亚和秘鲁的边境。***给您详细报导。
巴西当局在检查亚马逊河的卫星图像时,对于大面积的空地产生的警觉。 他们发现椰子树已经长成几乎可以收割了。在加工实验室里拥有全套把树叶加工成可卡因的设备。巴西军方发言人说,他相信椰子树的基因已经被改良,使其可以适应当地气候顺利生长。

3 tens of thousands of people have attended a peace concert on the border between Columbia and Venezuela designed to show unity between the people of two neighboring countries after the worst regional crisis for years. ***has this report from Columbia.
数万人参加了在哥伦比亚和委内瑞拉边境举办的和平音乐会,以显示两国人民的团结一心,在此之前两国经历了多年来最严重的地区危机。 请看***从哥伦比亚发回的报导。

后面的这段干脆就没法看了,完全没听懂。
The theme of boulevard bridged the device Columbia and Venezuela had a crowned washing up against this pillows. Venezuela and Columbia ***mingled in the frontier to listen to a galaxy of Latin and Spanish singer perform in what being called “peace without frontiers”. Lebanon president abandon the border ***down as a mass of people move from both nation to listen to Columbian offices like ****capital’s *** venezula’s singer ***   eucador and two stars from the Spain. People will say another ****song doesn’t   faint to the blazing summit afternoon but nothing dampen the spirit and acceleration of the events.

正确原文
The Simon Bolivar Bridge that divides Colombia and Venezuela had a crowd washing-up against its pillars. Venezuelans and Colombians alike mingle on the frontier to listen to a galaxy of Latin and Spanish singers perform in what’s been called peace without frontiers. In an unprecedented event, the boarder came down as a mass of people moved from both nations to listen to Colombian artists like Juan and Carlos Vives, Venezuelan singer Ricardo Montaner, Juan Fernando Velazco of Ecuador, and two stars from Spain, Miguel Bose and Alejandro Sanz. Dozens fainted in the blazing sun of the afternoon but nothing dampened the spirit and exhilaration of the event.
把哥伦比亚和委内瑞拉分开的SIMON BOLIVAR大桥,挤满了人群,人们清洗着桥柱,委内瑞拉和哥伦比亚以同样的方式聚集在边境来欣赏拉丁和西班牙演唱群星的表演,这些表演被称做“和平没有边界”。这是一次史无前例的盛会,边境被开放,人们来到两国的边境欣赏各国的艺术家的表演, 例如哥伦比亚艺术家Juan and Carlos Vives,委内瑞拉歌手Ricardo Montaner,和厄瓜多尔的Juan Fernando Velazco,还有两名来自西班牙的明星Miguel Bose and Alejandro Sanz。由于下午烈日的暴晒几十人晕倒,但这并没有破坏这次盛会的精神和欢乐的气氛。

4 the Albanian authorities investigating the site of Saturday’s multiple explosions at ammunition depot(at a munition's depot) near the capital Tirana , said at least nine people are known to have been killed and more than two hundred injured. The government say(said) more than three hundred buildings were completely destroyed and at least 1600 others damaged by the series of blasts.
阿尔巴尼亚正在调查周六首都TIRANA附近弹药库发生的连环爆炸案,至少已知九人在爆炸中丧生,二百多人受伤。政府称,连环爆炸使三百多所建筑被完全摧毁,至少1600所建筑受到损害。

5 Irish police have arrested 11 people including 4 BBC journalists on (under) the anti-terrorists legislation. In a statement the BBC said four journalists were working on an investigation for BBC Northern Ireland and had full editorial authority. It added that others arrested knew that the BBC employees were journalists.
Then(and) briefly, the death has been announced in UNITED STATES of the head of Russian orthodox church overseas measure (Metropolitan Laurus) ,he wrotes (was) eighty one
爱尔兰警方根据反恐法拘捕了11人,其中包括4名BBC的记者。BBC在一份声明中说,四名记者正在为BBC北爱尔兰分部进行调查工作,拥有充分的编辑权。声明中还说,其他被拘人员知道BBC的员工是记者。
接下来是简讯,俄罗斯在国外的国教教皇***宣布在美国死亡,他终年81岁。
以下的CNN,没有和正确的参考答案对照,结果很是慘淡。

3.17 CNN
Breather: 片刻的休息

I am ***at the CNN center in Atlanta, here is a look at what is happening now in the news .

1 clashes between police and militants in Iraq Diyali province have left at least 17 (7) people dead, similar clashes in the city of Kute killed at least 6 people. The state of violence involves milia loyal to shitte ***** and Iraqi police. *** has ordered his nasty army stick to a ceasefire but a clear get mixed there are break away factions in his movement.
伊拉克DIYAJI省的警方与武装分子发生冲突,至少有7人丧生,以KUTE市也发生了同样的冲突,至少导致6人死亡。The state of violence involves milia loyal to shitte ***** and Iraqi police. *** has ordered his nasty army stick to a ceasefire but a clear get mixed there are break away factions in his movement.

2 in Pakistan state-run television reports that at least 20 people were killed in a missile strike in the travel (tribal) area near afghan border , the house of suspected militant leader ***was destroyed but it is not clear who fire the missiles. Pakistani and US troops have been battling Islamic militants in the region. Villagers say they are heard a blown in the sky just before the blast.
巴基斯坦国家电视台报导,阿富汗边境附近的种族区受到导弹袭击,至少20人在袭击中丧生。受到嫌疑的武装分子的领导人***的住宅已经被毁,但还不清楚是谁发射的导弹。巴美军队一直与当地的伊斯兰好战分子进行激战。村民称,他们在爆炸前听到天空中有爆炸声。

3 in Iran, official results are due for another few days but the interior ministry says the conservative have won about the two third of the seats in parliament. The reformists made from head way winning a number of seats despite having many of their candidates some 1700 disqualified. Iranian television calls the elections *** and fair, western observers say it was neither   
伊朗。 官方的大选结果还有几天才会公布,但内政部说,保守党已经在议会中赢得了2/3的席位。改革党大约有1700人不符合大选资格,但也获得了一些席位。伊朗电视台称此次选举***而公正,西方观察家认为这并不符合实情。

4 after a month suspirious (of furious) campaigning, the democratic presidential candidates are taking a breather that Hillary Clinton and obama have no scheduled events today, Clinton returns to Washington after attending saying patristic activity in Pennsylvania shortly delivers****   tomorrow. Obama spending the day in Chicago, tomorrow he will resume the campaigning in the Pennsylvania , sites of the big primary in April. obama widen his lead this weekend when ** reassigns from delegates won by joint adverbs to obama. But they still don’t have enough to take the nomination.
经过一个月的激烈竞争后,民主党总统候选人获得了片刻的休息。克林顿与OBAMA今天没有安排活动。克林顿在参加了在宾夕法尼亚的**活动后,回到了华盛顿,明天*****. OBAMA今天在芝加哥,明天他会继续在宾夕法尼亚的活动,四月份,一个大型的初选活动将在宾夕法尼亚举行。本周OBAMA扩大了他的优势,*********,但他们还没有获得提名的足够选票。

5 meanwhile the man who will likely be the republican presidential nominee is in Iraq, its john makan eighth visits since the war began five years ago. Critics accused makan of using taxpayer’s money to finance a political storm, makan says he is here to get the first town look how well the true surge is working.
与此同时,很有可能获得共和党总统候选人的JOHN MAKAN 现在在伊拉克,这是自五年前战争爆发以来,JOHN第八次访问伊拉克。批评人士指责MAKAN拿着纳税人的钱去支持政治危机,MAKAN称,他到伊拉克是想对****运行有个初步的了解。
3.19日听3.18日听力
.3.18 BBC
Revere:动词 尊敬,敬畏,崇敬
martyr:名词:烈士,殉教者
    动词:杀害,折磨
Rein in: 止住,控制,放慢
militias:民兵
Volatile:形容词,飞行的,挥发性的,可变的,不稳定的,轻快的,爆炸性的
Estranged:形容词,疏远的,不和的

BBC NEWS WITH
1. A female suicide bomber has killed more than 40 people in Iraq near one of the huli(holiest) sites of Shiite Islam , at least fifty others were injured when the woman blow herself up close to the tomb of Imam Hussein in the city of Karbala. Hospital officials said Iranian pilgrims were among the casualties. The bombing coincided with the visit to Baghdad by United States vice president Dick Chiny who is touring the region to mark the fifth anniversary of the war in Iraq. From Baghdad, here is alen blues.
She blew herself up not far from the two of ***(tomb of a revered Shiite martyr). Many Shiite pilgrims visiting the two(tomb) were among the dead local officials said, Some of them from Iran. It was seemed to be an act calculated to provoke Iraq Shiites but it is time when one of the largest Shiite malicious here ****the army ****ceasefire and arrange deadly fighters(at the time when one of the largest Shiite militias here, the Mehdi Army, has declared a ceasefire and reined in its fighters) and it was seemed to continue an increase in violence noticeable in the last few weeks.
伊拉克一座什叶派伊斯兰圣地附近发生一起自杀性爆炸事件,袭击者为女性。这名袭击者在卡尔巴拉市侯塞因阿訇墓附近引爆自己身上的炸弹,导致40多人死亡,至少50人受伤 。医务人员称死者中还有伊朗朝圣者。此次爆炸事件发生时,美国副总统契尼正好访问巴格达,他此行的目的是纪念伊拉克战争五周年。请看**从巴格达发回的报导。
她在距什叶派圣者墓不远的地方引爆自己身上的炸弹,许多在墓周围朝拜的什叶派教徒在爆炸中死亡。当地官员说,死者中有一些来自伊朗。这像是一起经过精心策划来激怒伊拉克什叶派的事件。当时,本地最大的什叶派武装之一,MEHDI 军,已经宣布停火,并对其手下的行动进行约束。过去的几周里暴力事件似乎有显著增加。

2. trading on stock markets around the world has been volatile and mostly damuord(downward). in the week (awake) of announcement later on Sunday in united states that one of its oldest and most respected investment banks was being sold to save it from collapse and a tiny fracture of its worst (at a tiny fraction of its worth) a few days ago. President George Bush insisted that US wasn’t on top of the situation.
One thing is for certain: I warned sharlid when sharlid in times(we are under challenge, we are in challenging times). But another thing is for certain: that we are taking (have taken) a strong and decisive action, the Federal Reserve has moved quickly to bring orders to the financial markets.
全球股市贸易一直处于不稳定状态中,大部分都在下滑。周日晚些时候美国一家成立时间最长、最受业界尊重的投资银行宣布,已经在几天前为了避免公司倒闭以极低的价格易主。布什总统坚持认为美国的情况最严重。
有一件事可以确定,就是我们现在面临挑战,我们处于挑战时期。但另外一件事也可以确定,就是我们已经采取了决定性的强有力的行动。美联储快速做出了反应使金融市场恢复了秩序。

World news from the BBC.

3. Here in London .the former member of the Beatles serpormer kardeny has been ordered to pay his estranged wife hader mills about fifty million dollars in a divorce settlement. Ms Mills said it was an incredible result which will secure the future for herself and the couple’ daughter wiatris. The judgment said Ms Mills had originally wanted some two hundred and fifty million dollars and have been offered just a (over) thirty million by spor. There has been no comment on settlement so far from the musician himself. Our media correspondent toren wlis reports.
Harder mills emerged after almost three hours in court to say the case was over and she speaks to journalists outside. In chaotic scenes with reporters and camera crews craning to hear her words, she said it was an incredible result to secure a future for herself, her daughter, and the charities she had worked for twenty years.
伦敦,前披头士乐队成员***在其离婚案中被令支付给前妻MILLS 5000万美元。MILLS 女士说,这个结果让她难以置信,这让她本人和他们的女儿****的未来得到了保证。
法官称,MILLS 女士一开始是想在离婚案中获得大约2亿5千万美元,SINR 只支付了3000多万美元。目前为止SINR本人并没有就此事件做出评论。本台的娱乐记者****的报导。
MILLS在法院逗留了三个小时后,出现在等候在外的记者面前。场面有些混乱,记者们一拥而上采访MILLS,她称,案子已经结束,结果有些令人难以相信,这让她本人,她的女儿,以及她从事了二十年的慈善事业都有了保证。

4. The Albanian defense minister *-**has resigned after the Saturday’s massive series of explosions at an ammunition stamp(dump) outside Tirana. At least fifteen people are now known to have been killed, several others are still missing. A formal investigation has begun.
阿尔巴尼亚国防部长***因星期六在首都TIRANA附近一所弹药库发生大规模环爆炸案引咎辞职。现在至少已知有15人在爆炸中丧生,数人仍然失踪。现在已经开始正式的调查。

5. Human rights activists in Brazil have criticized the detention of a twelve year old girl in a police cell for six days. The girl, who is now being(who has now been) released on the order of a judge, was jailed after allegedly hitting a police officer while being questioned by running away with her boyfriend. Brazilian media said she has been placed in the cell alongside others occupied (explicively) exclusively by male prisoners. It contained only a mattress and a toilet with a door.
巴西人权激进主义分子指责巴西警方把一名12岁的女孩关押了六天。这名女孩被指控与其男友私奔受到警察质问时袭警而受到拘捕。现在她已由法庭下令释放。巴西媒体说,她被安排在一间周围全是男性囚犯的牢房,房间里只有一个床垫和一个没有安装门的卫生间。


6. the world cup winning Argentine football 马拉多纳 and president oblivia have been playing at march to raise money for the thousands of ****made homeless by flance . Mr. ***said 马拉多纳was a symbol of the integration of Latin America. The former argentine captain was described as ridiculous and shameful for the decision of feefer…..

The World Cup winning Argentine footballer Diego Maradona and the President of Bolivia Evo Morales have been playing in a match to raise money for the thousands of Bolivians made homeless by floods. Mr. Morales said Maradona was a symbol of the integration of Latin America. The former Argentine captain also described as ridiculous and shameful the decision of FIFA to...
阿根廷世界杯球星马拉多纳和玻利维亚总统***一直在进行比赛,为在洪水中受灾而无家可归的几千名玻利维亚平民筹款。总统***说,马拉多纳是拉丁美洲融合的一个象征。这位阿根廷队前队长还被人认为是荒唐而又不体面的,因为国际足联决定。。。。
3.18 CNN
St. Patrick’s day :3月17日,以纪念爱尔兰守护神圣帕特里克。这一节日5世纪末期起源于爱尔兰,美国从1737年3月17日开始庆祝。
  公元432年,圣帕特里克受教皇派遣前往爱尔兰劝说爱尔兰人皈依基督教。他从威克洛上岸后,当地愤怒的异教徒企图用石头将他砸死。但圣帕特里克临危不惧,当即摘下一棵三叶苜蓿,形象地阐明了圣父、圣子、圣灵三位一体的教义。他雄辩的演说使爱尔兰人深受感动,接受了圣帕特里克主施的隆重洗礼。公元493年3月17日,圣帕特里克逝世,爱尔兰人为了纪念他,将这一天定为圣帕特里克节。
  1737年,一些爱尔兰绅士和商人们在美国马萨诸塞州波士顿聚会纪念圣帕 特里克,并成立了爱尔兰慈善社团。1780年和1784年,费城和纽约先后成立了圣帕特里克友谊之子等团体,从此美国每年都庆祝这个节日.
  爱尔兰国花三叶草即是白车轴草,代表了St. Patrick延续下来的爱国精神。爱尔兰人其后移居各地,将此传统传扬开去。三叶草也因此成为St. Patrick's Day的标志。
Albany:奥尔巴尼(美国纽约州的首府)
Call girl:应召女郎
Mosque:清真寺


From the CNN center in Atlanta, I am **** thanks for check in this(with us), this is St. Patrick’s day, here is a look at what’s happening now in the news.
亚特兰大CNN 中心,我是***,感谢您的收看,今天是圣帕特里克日,现在来看一下有些什么新闻发生。
1. In obene (Albany) New York David Paterson has been sworn in as the new governor of New York. Paterson replaces the ***spitzer who announced his resignation last week shortly after reports of his connection to a high-priced kogo (call girl) ring became public.
在美国纽约州奥尔巴尼,大卫,彼得森宣誓就任新任纽约州州长。他的前任SPITZER 上周宣布辞职,此前不久他与一个高价应召女郎团伙有染被公布于众。

2. Today democrats in Florida could put an end to the ideal (idea) of male in (a mail-in) presidential primary. This day (The state) was stripped to the (of) delegates to the party’s nominating convention because it held its original (regional) primary too early. The Orlando Sentinel reports that Florida state democratic chairwoman will decide by today whether to call for a rebel (re-vote) by mail. That idea doesn’t have the support of Florida democratic representatives in congress.
今天佛罗里达州民主党制止了要在总统初选时应用邮件的想法。佛罗里达州因为过早地举办了地区选举而被剥夺了民主党任命会议的席位。**报导说,佛罗里达州民主党主席今天决定是否要提议使用邮件进行重新选举。这个想法并没有得到议会中佛罗里达民主党议员的支持。

3. Police say a female suicide bomber is responsible for a deadly attack on a maskqe(mosque) in Karbala of Iraq. At least 63 (33) people have been confirmed dead. Iraq officials say dozens more were injured, the blast happened a half mile from the Imam Hussein shrine, one of the holiest sites for Shiite Muslims.
伊拉克警方称一名女性人体炸弹袭击了伊拉克卡尔巴拉的一座清真寺。至少有33人已确认死亡。伊拉克官方称几十人受伤,爆炸发生在距侯塞因圣地半公里远的地方。侯塞因圣地是什叶派穆斯林最神圣的圣地之一。

4. Vice president Dick chiny says the past five years in Iraq have been difficult and challenging but successful. He made an unannounced visit to Baghdad today and met with Iraq’s prime minister. It has been five years since US led the invasion of Iraq. chiny says there has been significant progress since he visited the country ten month ago. And he believed the next US president should keep US troops in Iraq.
美国副总统契尼今天访问了巴格达,并与伊拉克总理进行了会面。契尼的此次访问事前并未对外公布。自从美军领导入侵伊拉克以来,已经过去了五年。契尼说,伊拉克过去的五年是艰难的,充满挑战的,但也是成功的。他还说,与他上一次十个月前访问伊拉克相比,已经取得了显著的发展。他相信下任美国总统应该让美军继续留在伊拉克。


5. New York police report search crews have recovered another body from the rubble of a construction crane collapse in New York that brings the death toll from the weekend incident to six. Four constructions workers died when the nineteen story crane fell in a Manhattan neighborhood Saturday. The accident injured dozens of others and damaged six buildings. City officials say the crane passed the safety inspections Friday and a new section was being added when it fell.
纽约警方报告说,搜救人员在在纽约坍塌的建筑起重机的碎石中又找到了一具尸体,这使自周六事件发生以来的死亡人数增加到了六人。当这座19层高的起重机周六在曼哈顿周围倒塌时四名建筑工人丧生,几十人受伤,六座建筑被毁。市政府官员说,这架起重机周五通过了安全检查。就在它倒塌时又增加了一个新的部件。

6. Crews in downtown Atlanta are cleaning up after a tornado tossed (tore through) the city Friday night. The twister damaged skyscrapers as well as landmark flight (like) CNN center, broken glass, break other (bricks and other) debris still laid (litter) the ground. Some commuters have been finding it hard getting into the area. Dozens of traffic lights are still out and many streets remain closed, at least 27 people were hurt in the storm but no deaths were reported in the city. Two people were killed elsewhere in the state.
亚特兰大市中心的工作人员正在进行清理,在此之前,周五晚间一场龙卷风袭击了亚特兰大市。大风使摩天大楼以及CNN中心的纪念碑被毁。现在遍地都是碎玻璃,砖块和其它一些废墟。一些经常在城市里通勤的人发现很难进入市中心地区。几十个红绿灯断电,很多街道还在关闭着。至少有27人在大风中受伤,但还没有死亡的报导。在本州的其它地方有两人被杀。

Well, be sure stay with CNN.com twenty four, seven for news around the world and of course we have updates right here throughout the day.
继续关注 CNN,全天24小时,一周七天为您带来全球更新资讯。
3.19日
arsenal.:兵工厂,军械库
stalemate: 僵局
hue:色调,样子,颜色,色彩,叫声
wireless telegraphy: 无线电报
rocket propulsion:喷气推进
RAF: royal air force 英国皇家空军
Lagos:尼日利亚的首都


BBC news with juli candela
Stock markets have rallied after United States central bank, the Federal Reserve, cuts its main interest rate by three quarters of one percent for the second time in a month. The main lending rate now stands at 2.25 percents. In a statement the FED highlighted the difficult credit conditions and problems in the housing market as threats to economic growth. This report from Evan Davis.
美国中央银行,美联储,本月第二次降低主利率1.75个百分点之后,股市呈现低开高走。现在主借款利率是2.25个百分点。美联储在一份声明中强调了严峻的信用现状和房市中存在的问题威胁到了美国经济的增长。请看戴维斯发回的报导。

It is an extreme measure, yet so extreme of the times a mere three quarters of a point cut in US rate was lower than (end of) the expectations in wall street. The move was apparently not unanimous. Why would the FED not have gone further? The statement accompanying the cut mentions elevated inflation. Fed metal served (the FED might also have) decided when a confidence is what is missing in financial markets, it is better not to appear to rattle. It might be that the fed wants to be seemed (seen) to have more ammunition left in its arsenal. The questions left after this is where (when and) now? If the lower interest rate failed to stimulate the economy, what you (new) tools can the FED find.
这是一个极端的做法,在这样一个极端的时期,美国只把利率降低了1.75个百分点,这没有达到华尔街的预期。很显然这项措施存在异议。为什么美联储不做得更进一步呢?利率降低后的声明中又强调了通货膨胀。当人们对金融市场缺乏信心的时候,美联储可能已经决定不要太草率/急切,不想让人们认为它已黔驴技穷。接下来的问题就是何时会有效果,现在怎么办?如果低利率还是不能刺激经济增长的话,那美联储还会找到什么新的办法呢?


2 in his first major speech about the race during the American presidential campaign, OBAMA has called on Americans to break what he called the racial still mate (stalemate). He said he didn’t agree with the recent remarks by his former pastor Jeremiah Wright, in radio (video) clips of Mr. Wright widely showing (shown) on the American television, he seemed labeling United States as racist, but OBAMA said the description was wrong.
I have brothers, sisters, nieces, nephews, uncles and cousins on every race and every hue scattered cross the three continents and for as long as I live, I will never forget that in no other country on earth, it’s my story even possible.
在美国总统竞选活动中,OBAMA第一次就种族问题发表重要演讲。他号召美国人打破他认为的种族僵局。美国电视台近期正在广泛播出WRIGHT先生的视频节目,他是OBAMA的前任牧师,在节目中WRIGHT认为美国人是种族主义者。OBMAMA称他不赞同这种说法,这样的说法是错误的。
我的兄弟姐妹,叔表姑亲都是不同的种族,不同的肤色,散布生活在三大洲。就我有生之年,我永远也不会忘记,世界上没有任何一个国家,会发生我这样的情况。


3 the British-born science fiction writer Arthur C Clarke has died in his adopted home Sri Lanka, he was ninety. During his career, he wrote more than a hundred books which sold millions of copies worldwide. Christian reports.
Arthur C Clarke was stood in short chouses (still in short trousers) when he began experimenting with wireless telegraphy and rocket propulsion. By the time he was in his twenties working in radar and communications with RAF, he’d come up with the idea explaining in great details in wireless world magazine of communication satellites. In the fifties after the briefest marriages, he moved to Sri Lanka where despite his disability, he would go diving in and play table tennis everyday. His mind was still in overdrive producing in 1968 his best known work 2001 a space Odyssey, featuring how a super computer with psychotic tendencies.
英国出生的科幻小说作家亚瑟**于斯里兰卡的家中去逝,终年90岁。他一生写了100多本书,在全球销售了几百万本。***的报导。
亚瑟很小的时候就开始做无线电报和喷气推进的实验了,20多岁时他在英国皇家空军雷达和通讯部门工作,当时他就提出了通讯卫星的想法,这个想法在无线电世界杂志里有详尽的阐述。五十岁时,他闪电结婚,搬到了斯里兰卡。在斯里兰卡,尽管行动不便,他沉浸在乒乓球运动中,每天坚持打球。1968年,他全力以付专注于他最知名的著作《2001,太空漫游》,主要描述的是一台精神错乱的超级电脑。



4 the US Supreme Court has begun considering a case which could lead to the first legal definition of the constitutional right of Americans to keep and use arms. The court is considering whether it is reasonable for the capital Washington DC to maintain its ban on most handguns and restriction on shotguns in the home.
美国最高法院已开始考虑审理一起诉讼,该诉讼可能让美国人持有和使用枪支的宪法权力有一个法律的定义。法院正在考虑首都华盛顿地区继续禁止使用大部分手枪以及在家中禁止存放猎枪是否合理。
World news from the BBC.

5 the Kenyan parliament has approved two bills drawn up after a political deal was reached to end more than 2monthes violence following disassemble(December’s) distributed (disputed) presidential election. NPE (MPs) has approved amendments to the constitution including the creation of post prime minister which will go to the opposition leader ****. The later passed bill outlining the structure of a grand coalition government which brings together the opposition and the party of the president ***
肯尼亚12月份的总统大选引起较大争议,暴力活动已持续了两个月,为了结束这样的局面,当局与反对党达成了政治协议,议会还为此通过了两项草案。议会批准通过了宪法修正案,包括设立POST首相,这一职位由反对派领导人***担任。之后通过的议案里概述了反对党与总统***党联合政府的其本框架。


6 a parliamentary panel in Nigeria has said the country’s former president ***awarded multi-million dollar contracts to nonexistent companies to renovate the country’s power sector. President *****who took office last May said there was little to show what the previous administration had spent. ****reports from Lagos
According to the investigating panel, the previous Nigeria administration gave more than 50 million dollars worth of government contracts meant to help fix the collapsed power sector to 34 nonexistent companies. It’s the latest revelation that (by) the panel which has been investigating the issue very close to Nigerians’ heart, namely why is there no lie (light). Despite Nigeria’s oil and gas wells (wealth), the country still produces a mini scaled 3000 megawatts of electricity for a population of a hundred forty million people. To put that into context, South Africa produces twelve times as much power for just one third as many people.
尼日利亚议会政务组称,前任总统***把数百万美元的合同交给了一些根本不存在的公司,用以修复尼日利亚的电力系统。去年五月份当选的**总统说,没有太多的证据显示前任政府花费了多少。****从尼日利亚首都发回的报导。
根据调查小组的报导,尼日利亚前任政府把5千多万美元的合同交给了34家不存在的公司,这些合同意在帮助修复尼日利亚已陷瘫痪的电力系统。一直都在调查此案的调查小组最新透露,问题非常受尼日利亚人民关注。也就是说,尼日利亚有丰富的石油和天然气资源,为什么会没有电呢?
尼日利亚人口是4千万,发电量却小到3000兆瓦特。而情况类似的南非,人口只有尼日利亚的1/3,发电量却是尼日利亚的12倍 。



7 two film directors in Sweden have won a court battle to stop a television channel inserting advertising breaks into their films. The Swedish supreme court ruled that commercial breaks on the TV4 channel violated the copyright held by the director ****and bill*** and like most directors say never give permission for advertising during that film
两名瑞典电影导演赢得了与电视频道的一场诉讼,该电视频道在他们的电影中插播广告。瑞典最高法院判决,4频道在电影中插播广告侵犯了***导演和***导演的著作权。大部分导演都说,他们从未允许播放他们的电影时插播广告。
返回列表